Welche Sprachen?
AlsaTraductions kümmert sich um die Übersetzung:
- Ihrer ausländischen Texte ins Französische,
- Ihrer französischen Texte in verschiedene Sprachen,
- aller anderen Sprachpaare auf Anfrage.
Übersetzungen vom Englischen ins Französische (EN>FR) und vom Deutschen ins Französische (DE>FR) werden intern von unserem Team (Matthieu und Klara) ausgeführt und korrigiert. Eine Zusammenarbeit ohne Umwege, die für einen unschlagbaren Preis, einen direkten Ansprechpartner und kurze Lieferzeiten sorgt.
Übersetzungen in anderen Sprachpaaren (z.B. Französisch nach Deutsch FR>DE, Spanisch nach Französisch ES>FR, Deutsch nach Englisch DE>EN oder alle anderen Sprachpaare) werden von sorgfältig ausgewählten Übersetzern angefertigt und dann von einem zweiten Übersetzer Korrektur gelesen.
Hierfür verfügen wir über ein internationales Netzwerk an freiberuflichen Fachübersetzern, die stets in ihre Muttersprache übersetzen. Falls dies möglich ist, ziehen wir die Zusammenarbeit mit Übersetzern aus dem Elsass oder den angrenzenden Regionen vor.
Wir bieten Ihnen unser gesamtes Fachwissen im Bereich Projektmanagement für Übersetzungen und bleiben Ihr direkter Ansprechpartner, auch wenn Sie ein Dokument in mehrere Zielsprachen übersetzen lassen. Da wir regelmäßig mit externen Stammübersetzern arbeiten, können wir Ihnen auch für extern vergebene Übersetzungen attraktive Preise anbieten.
Für wen?
AlsaTraductions erledigt Übersetzungen für internationale Konzerne, Industrieunternehmen, öffentliche Einrichtungen, mittelständische Betriebe, Kleinunternehmen, Privatpersonen. Die übersetzten Dokumente können sowohl für B2B-Beziehungen (von Unternehmen zu Unternehmen) als auch für B2C-Beziehungen (von Unternehmen zu Privatpersonen), die interne Kommunikation usw. eingesetzt werden.
Welche Serviceleistungen?
Alle von AlsaTraductions durchgeführten Projekte beinhalten:
- Terminologieverwaltung mit Übersetzungssoftware. So wird ein und derselbe Satz oder ein gleicher Fachausdruck immer in derselben Übersetzung wiedergegeben. Dies sorgt nach und nach für Kohärenz in Ihrer Kommunikation.
- Durchführung der Übersetzung stets durch einen muttersprachlichen Übersetzer, der auf das entsprechende Fachgebiet spezialisiert ist.
- Qualitätsgarantie durch den Vergleich und die Analyse des Quell- und des Zieltextes. Korrektur lesen und Verbesserung. Überprüfung von Stil, Flüssigkeit und Sprachniveau.
- Weitere Serviceleistungen sind nach Wunsch verfügbar (siehe Telesekretariat).
Welche Fachgebiete?
Falls Ihr Text Fachwörter enthält, wird er von einem Übersetzer und einem Korrekturleser bearbeitet, die beide das entsprechende Fachgebiet beherrschen. Bitte beachten Sie, dass dies zu Mehrkosten im Vergleich zu einem allgemeineren Wortschatz führen kann. Außerdem arbeiten wir mit mehreren Fachwörterbüchern und zahlreichen sehr zuverlässigen Sprachquellen.
Wir übersetzen Fachtexte in zahlreichen Bereichen wie Mechanik, Industrie, Chemie, Marketing, Recht, Medizin, Multimedia, Tourismus, usw.
Welche Dateiformate?
Wir können verschiedene Dateiformate unter Berücksichtigung des ursprünglichen Dateiformats übersetzen, selbstverständlich angefangen bei Microsoft Office-Dateiformaten (Word, Excel, Powerpoint…).
PDF-Dateien sind nicht editierbar, daher bitten wir Sie, uns die jeweiligen Quelldokumente zu liefern. Falls Sie nur PDF-Dateien haben, können wir uns jedoch um die Konvertierung in editierbare Dateien kümmern.
Wir verfügen über professionelle Software zur Textextraktion zahlreicher Dateiformate und können daran anschließend nach erfolgter Übersetzung eine Datei in ähnlichem Format und Erweiterungen erstellen. Wir übersetzen außerdem verschiedene DTP-Formate (Adobe FrameMaker.mif, InDesign .inx oder .idml, InCopy .icml, QuarkXPress .xtg oder .tag) sowie Auszeichnungssprachen und komplette Webseiten (.html, .xhtml, .xml, .xliff, .xlf, .resx). Bei diesen Spezialformaten muss die tatsächliche Formatierung eventuell in der entsprechenden Software angepasst werden (z.B. Vergrößerung eines Textblocks in InDesign, falls der Zieltext länger als der Quelltext ist). Dieses Endformat kann von Ihnen selbst oder von unserem externen Computergrafiker erstellt werden.
Welche Qualität?
Jede an AlsaTraductions übertragene Übersetzung wird von einem Zweierteam (Übersetzer + Korrekturleser) übernommen, um unter Einhaltung der Grundlagen des europäischen Qualitätsstandards DIN EN-15038:2006 eine systematische Überprüfung zu gewährleisten.
Wir verpflichten uns dazu, die im Angebot enthaltenen Lieferzeiten und Preise einzuhalten sowie die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente zu gewährleisten (siehe Verpflichtungen).